terça-feira, maio 24, 2016

A DÚVIDA DE SÃO JOSÉ.

Parece que, depois da Anunciação, a Virgem Maria, guardou para si O GRANDE MISTÉRIO que tinha ACONTECIDO com Ela, A ENCARNAÇÃO DO VERBO. Não havia palavras para o expressar nem parece que o Senhor quisesse que o REVELASSE por si PRÓPRIA, nem sequer a S.José. Contudo, Isabel FOI INFORMADA do mistério pelo Espírito Santo, como se deduz da cena da Visitação.


Maria e José teriam falado previamente disso? José acompanhou Maria na visita a Isabel? Já tinha sucedido a Revelação do Anjo a José?

 Os textos evangélicos deixam todas as respostas em aberto…

As traduções que chegaram até nós não facilitam o entendimento dos SENTIMENTOS e ATITUDES de José: a geração de Jesus Cristo foi deste modo: estando Maria, sua Mãe, desposada com José, ANTES DE COABITAREM achou-se ter concebido por OBRA DO ESPÍRITO SANTO. José, seu esposo, SENDO JUSTO ( dikaios) e não querendo expô-la a difamação ( deigmatisai) RESOLVEU repudia-la ( apolusai) secretamente( Mt 1,19)..

É muito difícil crer que José-que era muito Santo e estava sem dúvida dotado do dom de sabedoria, assim como dos outros dons de Espírito Santo, mais do que qualquer outro santo, salvo a Virgem Santíssima-, conhecendo como conhecia Maria, lhe ocorresse pensar em qualquer espécie de infidelidade. O mais razoável é PENSAR QUE JOSÉ RECORDASSE A PROFECIA DE ISAÍAS SOBRE A VIRGEM QUE DEVIA CONCEBER O EMANUEL.

O mais certo é que de algum modo se desse conta de que UM GRANDE MISTÉRIO DIVINO TINHA ACONTECIDO EM MARIA, ainda que talvez não SUSPEITASSE da divindade do Menino que a Virgem trazia no seu seio. 

Mas o Messias ESTAVA ANUNCIADO para aqueles tempos. A DÚVIDA de José não era sobre a INOCENCIA de Maria, mas sim sobre O SEU PRÓPRIO PAPEL E SITUAÇÃO NAQUELE MISTÉRIO. Neste sentido se pronunciaram uma parte dos Padres da Igreja.

Felizmente, as análises filológicas e a exegese bíblica mais recente parecem ter resolvido o difícil texto de Mt 1,19, traduzido de modos muito diversos, afetando, como é lógico, a compreensão em diversos sentidos da atitude de José PERANTE O MISTÉRIO DA CONCEPÇÃO DE JESUS. 

Mateus 1,19 contém três palavras de difícil tradução( dikaios, deigmatizô, apoluô) vistas as diferentes interpretações parece que a mais sólida e congruente é a que se resume a seguir: hoje está claro que ( dikaios) se traduz por JUSTO, não no sentido de ser simplesmente rigoroso observante da lei judia, que favorecia a interpretação segundo o qual José teria pensado que a sua esposa segundo a lei, TINHA DE SER DENUNCIADA E LAPIDADA.

Também não é exato traduzir ( dikaios) simplesmente por bom, OU DE BOM CORAÇÃO. Como José era de BOM CORAÇÃO decidira REPUDIAR ( apolusai) Maria em segredo, para evitar a lapidação que a lei mandava. Esta não pode ser boa tradução visto que ( dikaios) nunca significou BOM ou pessoa de BOM CORAÇÃO, o Grego dispõe de outros termos para expressar esse sentido. O mais razoável é traduzir dikaios por JUSTO no sentido de um RESPEITO TOTAL pela vontade de Deus e pela sua acção na nossa existência. Pode-se resumir assim: na língua hebraica, JUSTO quer dizer PIEDOSO,SERVIDOR IRREPREENSÍVEL de Deus, CUMPRIDOR da VONTADE DIVINA; outras vezes significa BOM E CARITATIVO para com o próximo. Numa palavra, o JUSTO é o que ama a Deus e demonstra ESSE AMOR, cumprindo os seus MANDAMENTOS e orientando toda a sua vida para o serviço dos seus irmãos, os homens.

O verbo deigmatizô é muito raro em grego e talvez por isso se tenha traduzido e interpretado de formas muito diversas. É mais usual o verbo composto, não sinónimo daquele ( paradeigmatizô), que tem o sentido perjorativo de EXPÔR AO VEXAME, EXPÔR AS INJÚRIAS. Mas esta ressonância negativa não se inclui necessariamente no verbo simples ( deigmatizô). Este pode significar simplesmente DAR A CONHECER, PÔR À LUZ, REVELAR, TORNAR VISÍVEL, MANIFESTAR sem qualquer ressonância negativa. Será negativa ou não segundo o que se deve a RELUZIR.O que se revela pode ser BOM ou MAU, edificante ou vergonhoso.

O verbo ( luô) de que deriva o termo ( apoluô) utilizado em Mt 1,19, pode significar DESPEDIR, e diz-se especialmente no sentido de DESFAZER, romper o VÍNCULO DO MATRIMÔNIO. Por isso, segundo certos autores, poderia significar REPUDIAR, DIVORCIAR. Mas também pode significar simplesmente DEIXAR LIVRE, DEIXAR IR. 

Por conseguinte pode ser perfeitamente correta a tradução: José, seu Esposo, COMO ERA JUSTO e não queria revelar ( O MISTÉRIO DE MARIA), resolveu SEPARAR-SE DELA SECRETAMENTE.

Por: Prof. Amadeu Pereira - Colaborador do Blog  

Nenhum comentário:

Postar um comentário